85 слов. Автор больше любит другой вариант перевода.
- Тебе некуда бежать, куколка, - Дойл улыбается, поправляет своей пестрый галстук-бабочку, руки Клэр сами тянутся к ее шее, сжимают ее, не сильно, а как будто ласково и нежно. – Ты больше не в Техасе. От него пахнет землей и карамелью, так пахнет весь Карнавал, он проводит по ее щекам толстыми пальцами, и Клэр задыхается от ярости и омерзения. - Хочешь играть в моем театре, куколка? Ты будешь его звездой. Руки сжимаются на горле, пестрая рубашка Дойла расплывается яркими пятнами, люди никогда не меняются.
- Тебе некуда бежать, куколка, - Дойл улыбается, поправляет своей пестрый галстук-бабочку, руки Клэр сами тянутся к ее шее, сжимают ее, не сильно, а как будто ласково и нежно. – Ты больше не в Техасе.
От него пахнет землей и карамелью, так пахнет весь Карнавал, он проводит по ее щекам толстыми пальцами, и Клэр задыхается от ярости и омерзения.
- Хочешь играть в моем театре, куколка? Ты будешь его звездой.
Руки сжимаются на горле, пестрая рубашка Дойла расплывается яркими пятнами, люди никогда не меняются.
Заказчик.
Аурум